Provérbio Chinês

Há três coisas na vida que nunca voltam atrás: a flecha lançada, a palavra pronunciada e a oportunidade perdida.

Lição 06 - Apresentação

  • Apresentação em diálogo

Ana: Hajimemashite (1). Watashi wa Ana desu. O-namae wa nan desuka?
Rui: Boku (2) no namae wa Rui desu. Ore wa ni-juu sai desu. Nan sai desu ka?
Ana: Atashi (3) wa juu-nana sai desu. Yoroshiku onegai shimasu.
Rui: Yoroshiku onegai shimasu. (4)

Tradução:

Ana: Prazer em conhecê-lo. Eu sou a Ana. Como te chamas?
Rui: Eu chamo-me Rui. Tenho vinte anos. Que idade tens?
Ana: Eu tenho dezanove. Prazer em conhecer-te.
Rui: Prazer em conhecer-te.





  • Apresentação para uma plateia/grupo de pessoas


Ana: Hajimemashite!
       Watashi wa Ana desu.
       Watashi wa juu-nana sai desu.
       Watashi wa nihongo, porutogarugo, supaingo to eigo w(o) hanasu.
       Watashi wa Todai (5) de manan da.
       Yoroshiku onegai shimasu.


Tradução:

Ana: Prazer em conhecê-los.
       Chamo-me Ana e tenho dezanove anos de idade.
       Eu falo japonês, português, espanhol e inglês.
       Eu estudei na Todai.
       Prazer em trabalhar convosco.




Notas de tradução:
(1)- Hajimemashite é apenas utilizado no início da conversação pela pessoa que inicia a conversa.
(2)- Boku é o masculino do pronome pessoal "eu". Ore é a maneira informal de dizer boku.
(3)- Atashi é a maneira informal de dizer watashi, que é o feminino do pronome pessoal "eu".
(4)- Yoroshiku onegai shimasu é traduzido literalmente como "Por favor cuide bem de mim". O seu significado neste contexto é equivalente ao "Hajimemashite", só que este é dito por ambos os intervenienes da conversa no final da mesma.
(5)- Todai (Tokyodaigaku/Universidade de Tóquio) é a universidade melhor conceituada da área de Tóquio.